fkjj.net
当前位置:首页 >> 中国人的名字该怎么正确的翻译成英文,是汉语拼音 >>

中国人的名字该怎么正确的翻译成英文,是汉语拼音

一般都是汉语拼音吧。 比如: 韩梅梅,就是Han Meimei。三个字的名字,姓单独出来,首字母大写,两个名写在一起,首字母大写。 欧阳福,就是Ouyang Fu。复姓的话,和上面是一样的。 李雷,就是Li Lei。两个字的名字也差不多。 除此之外还有一些...

用拼音是因为简单不费事,英语不熟练的人也能明白,能规范化,不至于同名或同姓的人翻译过去后因为翻译方法不一样译出来的名字不一样。 当然缺点是外国人看了英语化的拼音经常不知道怎么读,或者直接按英语习惯发音听起来也不一样。关于这个还有...

将名放在前面,姓放在后面。因为英文名是名在前,姓在后。比如:Jake·Wood。Wood是姓,Jake是名字。那么张三的英文名就是San·Zhang。 英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如...

用拼音是因为简单不费事,英语不熟练的人也能明白,能规范化,不至于同名或同姓的人翻译过去后因为翻译方法不一样译出来的名字不一样。 当然缺点是外国人看了英语化的拼音经常不知道怎么读,或者直接按英语习惯发音听起来也不一样。关于这个还有...

1、中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写。 两字姓名: 比如:张平 应该写:Zhang Ping 三字姓名: 单姓,比如:王海棠 应该写:Wang Haitang 复姓,比如:诸葛亮 应该写:Zhuge Liang 四...

马来西亚华人的英文名字并不是拼音。 而且会跟随籍贯不同读音也会不同。 只能大概找出对应的名~ 蔡嘉盛

护照上面的名字也是韩雪峰,拼音都是大写HAN XUEFENG 中国办理的护照是这样显示的: 姓/Surname 韩/HAN 名/Given names 雪峰/XUEFENG

可借用一些与自己中文名音相近的外国名

Shantina xiaotian

周一般是chou.. 其实没有固定的写法...那只是为了方便外国人发音,比如李写成lee.. 但根本没有必要,我们中国人自己名字就是自己 名字,应该按照自己的拼写方法,也就是汉语拼音...没有必要迎合别人的习惯,因为这是我们的传统,我们的文化,我们的...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.fkjj.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com