fkjj.net
当前位置:首页 >> 英语单词都认识,就是翻译不通顺怎么办?有没有大... >>

英语单词都认识,就是翻译不通顺怎么办?有没有大...

翻译的要点,简单说是两点.一要吃透原句含义,二是准确组织汉语将原意表达出来.所以,笔译一定不要着急下笔,一定要把句子内容,各个成分之间的关系搞清楚.另外,要加强中文水平,否则会出现意思懂了,就是说不出来的情况.最好多看看中英文对照的资料,像精读一样,一个句子一个句子地对照学习其中的翻译技巧.

英语翻译并不是字字对应地去翻就一定准确,同时也要注意目标语的语言习惯.像我们母语是汉语,相对来说英译汉更简单,翻译时可以调整语序,只要将原文意思表达清楚就好.选词时也要注意,英语单词也不乏多义词,考虑一下你所选择的意象是否符合语境.还有就是,翻完通读一下,看看像不像中文.

读一篇英语文章不是一个单词一个单词的逐个翻译的,而是要连词成句,一个句子里有很多成分,有固定搭配,有介词,代词等连接词,你要根据你认识的单词,理解悟出句子的含义,从而就能理解整句话的意思了.建议平时多做阅读理解,不要只记单词,那样你的记忆就不会有很好的连续性.记住:多读英语文章,多做阅读理解,记单词一定要把它放在句子中记,加油

不能太简单的去翻译,先逐词翻译一下.不通顺的地方换一个词下去在换换语序就可以了.

首先,这个现象很正常,很多英语学习者都有和你一样的问题,不要急躁.其次,Practise makes perfect(熟能生巧),这个需要多多锻炼,不能一蹴而就.

应该是语法不怎么好吧 我的经验是,首先书上的文章要都能懂 每句话语法是一样的,只是单词变了,其余的都一样

英语中的翻译不能想读我们的汉语一样一个字一个字的逐字翻译,再说英语中有很多的谚语,俚语或者是警句,就不能逐字翻译的,所以我们应该适当的掌握一些词组或者是谚语等: 比如,最简单的: how do you do ? 能否翻译成: 你是怎么做的呢?实际意思仅仅是一句问候语:你好!

建议多加强句法

1) 首先,即使单词全都认识,也不一定能翻译出来,何况你还只是认识大部分呢.2) 第二,翻译一句话一定要先搞清楚句子的结构,分清楚句子成分,主谓宾定状补区分清楚.然后先从主谓宾翻起,然后添加定状补.3) 多读,多积累,才能先信而达再雅.好好加油!

因为你学英语的方法不对,你肯定背了很多单词,可那些词都是死的.你要经常阅读,大量阅读,这样你才能真的理解文章,翻译文章的.

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.fkjj.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com