fkjj.net
当前位置:首页 >> 盖茨比英文句子赏析 >>

盖茨比英文句子赏析

后面的是完成时,have been的成分就是谓语啊~

All the bright precious things fade so fastand they don't come back. 所有的光鲜亮丽都敌不过时间,并且一去不复返.Whenever you feel like criticizing any one, just

scarcely hunan orchid of a woman直译就是美若兰花的妇人.这个是Gatsby中很精彩的描述. F. Scott Fitzgerald只用了4个单词,就勾勒出了这以场景: gorgeous, scarecely, human 和orchid. gorgeous点出这是风姿绰约的女子; orchid兰花般

The Great Gatsby is a reflection of the American Dream. Gatsby's life goal was to get enough money to please Daisy. In the end, though, Gatsby was killed due to Daisy's (fatal) mistake, and Daisy and Tom went about life as though nothing had ever

我不想再肆意妄为地到处游荡、以打探别人的隐私为荣.riotous excursions 这个比较好理解吧?可以译成肆意妄为/不受约束/放浪形骸的游玩/游荡/玩乐/闲逛/晃悠privileged glimpse into the human heart 比较难理解,分解成两部分就容易了.

Don't lose sight of your dreams.Everyone has their own dreams.Telling yourself all the time that Don't forget your dreams whatever difficulties you confront in the daily lives.As long as you insist on your dream ,you should confident and believe that you will come true your dream in future.不知道你这个赏析是指什么,是哪方面的就随便写了

No--Gatsbyturnedourallrightattheend;itiswhatpreyedonGatsby,whatfouldustfloatedinthewakeofhisdreamsthattemporarilyclosedoutmyinterestintheabortivesorrowsandshort-windedelationsofmen. Inmyyoungerandmore

你这段话是基督教中每个信徒都熟记于心、倒背如流的 主祷文. 通行的中文翻译应该是这样: 我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣.愿你的国降临.愿你的旨意行在地上,如同行在天上.我们日用的饮食,今日赐给我们.免我们的债,如同

直译就是你说的那样.“这是个机会问题,要不然有就租下一处房子啦.”本人判断,这句话是说没租到房子前的情况.没看上下文,不敢妄评,仅供参考.

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.fkjj.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com