fkjj.net
当前位置:首页 >> 初中文言文翻译技巧课件 >>

初中文言文翻译技巧课件

1.要多积累 2.要会活用 一般的文言文翻译,会有个别的古今异义,要熟记,并会在不同的文章里分辨不同的用法. 对词语的翻译,有很多的翻译方法. 1.根据文本的意思,直接翻译 2.带词法,一个词(如两个字的)可将每个字组一个现代汉语意思比较接近的二字词,再将所有的字连起来 3.拆分法,将一个词拆分成字,再分别解释每个字的意思

语文的学习需要大家每天的积累,我认为初中文言文翻译技巧如下,用心去看,去学习. 句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上.文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词

展开全部一,学习文言实词应注意的几个问题.文言实词包括名词、动词、形容词、数词、量词.在文言文中,实词的数量比虚词多得多,学习文言文,最应该下功夫的是多掌握文言实词的词义,只有掌握了一定数量的文言词语的意义,对文言

文言文的考察在“难易程度上”应属于“易”的.通常考察以下几方面:1.能正确地理解文言词语的含义.2.能正确地将文言语句译成现代汉语.3.能理解并归纳文章的主要内容.4.能把握作者在文章中表达的思想感情,提高自己的欣赏品味.

三个“遵照” 1.遵照原文语气 2.遵照原文语义 3.遵照原文习惯 四个步骤 1.审 审清句中语法要点,找准采分点.在翻译之前,首先要审清文言文句中重要的语法现象.可以先在草稿纸上抄下要翻译的文言句子,然后用笔将这些语法现象一一地圈

一、 基本方法:直译和意译 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种. 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够

1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换.省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺.2、标准:信、达、雅.

桃花源记 作者:陶渊明 东晋太元年间,有个武陵人以捕鱼 为职业.有一天他顺着溪水划船 走,忘记了路程的远近.忽然遇到 一片桃花林,桃树夹着溪流两岸, 长达几百

一、明确目的,合理串讲,多多鼓励和引导 新大纲要求初中生能“熟读、背诵”一些文言文的篇章和段落,要求高中生能“借助工具书阅读浅易的文言文”,规定体现了中

古文翻译技巧 古文翻译是对古汉语知识的综合能力的训练.近年来,在高考语文试卷上,加大了文言文的主观题,体现着新的《语文教学大纲》中“掌握课文中常见的文言实词、文言虚词和文言句式,能理解词句含义”的要求.如何做好文言文

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.fkjj.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com